• Трудности перевода

    10 декабря 2014

    Об особенностях интерпретации арбитражными судами положений контрактов на английском языке о разрешении споров.

    В рамках внешнеэкономической деятельности российские и зарубежные участники индустрии морского транспорта заключают двуязычные договоры, включающие версию текста на русском языке. Однако, если две иностранные компании решают применять для разрешения своих споров российское право, а также определяют подсудность разногласий российским арбитражным судам, перевод договора на английский язык лишен практического смысла для исполнения договора, так как сделка проходит за пределами России, и не является предметом интереса российского валютного контроля и таможенных органов, которые всегда требуют наличие у сторон документов на русском языке. Тем не менее, нотариальный перевод текста такого контракта на русский язык приобретает значение при необходимости защиты прав, нарушенных при исполнении такого договора, поскольку российские арбитражные суды рассматривают документы только на русском языке, а документы, изданные коммерческими организациями, требуют нотариального свидетельствования верности перевода. При этом ошибка в переводе может стоить возможности судебной защиты вполне правомерного интереса.

    Так, поставщик бункерного топлива и его заказчик, зарегистрированные в Европе, заключили договор поставки горюче-смазочных материалов на основании Стандартных условий поставки, опубликованных Поставщиком на английском языке. В разделе «Подсудность» установлено, что орган разрешения споров – «Commercial court of St. Petersburg and Leningrad region». Переводя текст указанных Стандартных условий, переводчик использовал следующую формулировку «Коммерческий суд Санкт-Петербурга и Ленинградской области».

    Соответственно, после подачи искового заявления о взыскании задолженности за поставку бункерного топлива, суд определил возвратить материалы дела заявителю на основании пункта 1 части 1 статьи 129 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации,  так как дело, по мнению суда, было не подсудно Арбитражному суду Санкт-Петербурга и Ленинградской области.

     

    Читать подробнее >>